Автосубтитры в DaVinci Resolve Studio 18.5: как создать, настроить и отладить

Кратко: В DaVinci Resolve Studio 18.5 можно автоматически создавать субтитры с помощью встроенных AI‑инструментов. В статье показано, как запустить автосоздание на страницах Cut и Edit, как редактировать и кастомизировать трек, как экспортировать субтитры и как решать типичные проблемы. Подойдёт как для монтажёров, так и для авторов контента и QA.
Что вы узнаете в этой статье
- Разницу между субтитрами и субтитрами с описаниями звуков
- Как генерировать автосубтитры на страницах Cut и Edit шаг за шагом
- Как настраивать внешний вид и поведение субтитров через Inspector и Track
- Решения для типичных ошибок и сценариев с несколькими аудиодорожками
- Рекомендации для рабочих процессов, проверок качества и экспорта
Понимание автосубтитров в DaVinci Resolve Studio 18.5
Прежде чем переходить к инструкции, полезно прояснить ключевые понятия и ограничения.
Субтитры или субтитры с описаниями звуков
- Субтитры — текст, содержащий только произнесённые слова. Их цель — помочь зрителю понять диалог.
- Надписи с описанием звуков (caption) — полный набор текста, включающий диалоги, звуковые эффекты, музыку и действия, важные для восприятия.
DaVinci Resolve по умолчанию создаёт именно субтитры: AI ориентирован на распознавание речи. Иногда алгоритм помечает фоновые шумы или музыкальные фрагменты — их можно удалить или переработать вручную, превратив результат в полноценные captions.
Платность и версия
- Автогенерация субтитров доступна в DaVinci Resolve Studio 18.5. Бесплатная версия включает множество функций, но именно автоматические субтитры — часть Studio.
- По состоянию на август 2023 года лицензионная версия Studio стоила $295 за единовременную покупку. Эта информация взята из исходного релиза продукта и может измениться — проверяйте актуальные цены у производителя.
Поддержка языков
DaVinci Resolve Studio 18.5 поддерживает множество языков распознавания: английский, испанский, немецкий, голландский, корейский и другие. Язык можно выбрать при создании субтитров — обязательно укажите правильный язык, чтобы повысить точность.
Быстрый чеклист перед началом
- Установлена версия DaVinci Resolve Studio 18.5
- Все аудиоклипы помещены на таймлайн и синхронизированы
- Вы знаете, какие треки не должны получать субтитры (музыка, эффектные вставки)
- Подготовлен список слов и имён, которые требуют ручной правки
Как создать автосубтитры на странице Cut
Кратко: на странице Cut запустите команду создания субтитров из аудио, выберите язык и параметры, дождитесь анализа и получите новый субтитровый трек.
- Убедитесь, что на таймлайне находятся все необходимые аудиофайлы. Не обязательно выделять их по одному — AI проанализирует весь таймлайн.
- Слева от верхнего таймлайна найдите три иконки и выберите среднюю.
- Нажмите Создать субтитры из аудио — “Создать субтитры из аудио”.
- Откроется окно опций: выберите язык распознавания, пресет оформления, максимум символов в строке, количество строк и межкадровый интервал.
- Нажмите Создать. DaVinci Resolve проанализирует аудио и автоматически запишет субтитровый трек на таймлайн.
Совет: при крупных проектах с разными сценами лучше создавать отдельные треки для разных частей, чтобы избежать перезаписи и упростить редактирование.
Как создать автосубтитры на странице Edit
Кратко: интерфейс аналогичен Cut, команда доступна в меню Timeline.
- Поместите клипы на таймлайн.
- В верхнем меню выберите Timeline > Создать субтитры из аудио.
- В появившемся окне укажите язык и параметры (как на Cut), затем нажмите Создать.
DaVinci Resolve выполнит анализ и создаст субтитровый трек с разделением на фрагменты и тайм‑кодами.
Настройка и правка созданных субтитров
Кратко: правьте текст в Inspector, меняйте стиль через Customize Caption и глобальные настройки трека через Track.
- Откройте вкладку Inspector в правом верхнем углу.
- Под разделом Caption вы увидите список всех созданных фрагментов субтитров. Пройдитесь по ним, прослушивая видео, и исправляйте ошибки распознавания.
- Чтобы изменить визуальный стиль одного фрагмента, используйте Customize Caption под полем текста.
- Чтобы применить стиль ко всем фрагментам, выделите все субтитровые клипы на таймлайне, затем в Inspector включите Customize Captions — изменения применятся ко всем выбранным фрагментам.
- Для изменения настроек поведения трека откройте вкладку Track, прокрутите до Subtitle Settings и отключите Use Project Settings. Теперь можно задать отличающиеся от проекта параметры только для этого трека.
Важно: AI может неправильно распознавать имена, сокращения или специфические термины. Включите этап ручной проверки как обязательный в вашем рабочем процессе.
Экспорт субтитров
Кратко: можно экспортировать отдельный файл (.srt и др.) или встраивать субтитры в видеоролик при рендере.
Экспорт файла субтитров
- Правый клик по субтитровому треку на таймлайне.
- Выберите Экспорт субтитров.
- Назовите файл и выберите формат. Для загрузки на YouTube удобно использовать Subtitle Files Without Formatting (*.srt).
- Сохраните.
Встраивание субтитров в видео (Burn into Video)
- Перейдите на страницу Deliver.
- Слева прокрутите вниз до Subtitle Settings и откройте раздел.
- Отметьте Export Subtitle и в поле Format выберите Burn into Video.
- Настройте остальные параметры рендера, добавьте задание в очередь и экспортируйте.
Совет: сохраните отдельный .srt даже если встраиваете субтитры — так вы получите редактируемую копию и сможете легко обновлять текст без повторного рендера видео.
Частые проблемы и способы их решения
Ниже — практический рукопашный набор шагов для распространённых ситуаций.
Проблема: автогенерация перезаписывает внесённые правки
Симптом: вы изменили тексты или позицию субтитров, затем запустили Создать субтитры из аудио снова и потеряли правки.
Решение:
- Заблокируйте трек субтитров — слева от трека нажмите иконку замка.
- Запустите Создать субтитры из аудио заново. DaVinci Resolve создаст новый трек с субтитрами, не трогая заблокированный.
- Перенесите необходимые фрагменты из нового трека в оригинал вручную и снимите блокировку с неиспользуемого трека, чтобы отключить его при экспорте.
Проблема: есть аудиодорожки, которые не должны получать субтитры
Симптом: музыкальные вставки, цельный звуковой дизайн или тестовая дорожка получили текст.
Решение:
- Временно отключите звуковую дорожку, которую не хотите распознавать, нажав кнопку M (Mute) на треке.
- Если на дорожке смешано полезное и нежелательное аудио, вынесите нежелательную часть на отдельную дорожку и заглушите её.
Проблема: AI плохо распознаёт акценты, фоновые шумы или перегруженный микс
Решение:
- Предобработайте аудио: примените шумоподавление и нормализацию громкости до запуска автогенерации.
- Разбейте длинные фрагменты на меньшие части, чтобы AI анализировал сегменты по отдельности.
- Для критичных материалов используйте ручную расшифровку с последующей синхронизацией таймкодов.
Руководство быстрого реагирования по ошибкам (Runbook)
- Проблема: сгенерирован не тот язык
- Проверить язык в окне создания субтитров и пересоздать трек
- Проблема: потеря правок при повторном создании
- Заблокировать текущий трек, пересоздать новый, объединить фрагменты вручную
- Проблема: «пустые» субтитры в местах с музыкой
- Заглушить музыкальную дорожку, пересоздать субтитры
- Проблема: неправильные тайминги
- Вручную подправить таймкоды в Inspector или разрезать субтитровый клип и сдвинуть фрагменты
Контроль качества: мини‑методология для автосубтитров
- Генерация: сформируйте субтитры на черновой копии проекта
- Первый проход QA: автоматическая проверка на предмет пустых фрагментов и слишком длинных строк
- Ручная корректура: редактор прослушивает и правит имена, термины и контекст
- Визуальная проверка: убедитесь в читаемости шрифта, контрасте и позиции на кадре
- Финальный экспорт: сохраните .srt и затем встройте субтитры в финальный рендер при необходимости
Критерии приёмки:
- Нет пропущенных диалогов
- Максимальная длина строки и число строк соответствуют выбранному пресету
- Тайминги не мешают визуальному контенту и отображаются минимум 1.5 секунды
Чеклист ролей
Для удобства распишите обязанности в команде:
- Монтажёр: подготовка таймлайна, разделение аудиодорожек, запуск автогенерации
- Редактор текста: исправление распознанных ошибок, стандартизация имен и терминов
- Дизайнер субтитров: выбор шрифта, цвета, позиции, тестирование читаемости на устройствах
- QA: прослушивание, проверка таймингов и полноты текста
- Менеджер проекта: подтверждение финального .srt и решения о встраивании или отдельной загрузке
Альтернативные подходы
- Ручная транскрипция: полностью контролируемый процесс, требуется больше времени и ресурсов
- Внешние сервисы AI: сторонние инструменты могут давать другую точность распознавания для специфических языков или акцентов
- Полуавтоматический рабочий процесс: автоматическое создание + командная ручная корректура
Преимущества DaVinci Resolve: всё в одном интерфейсе, не нужно выгружать проекты в сторонние сервисы. Недостатки: требует Studio и локальной вычислительной мощности для крупных проектов.
Когда автосубтитры не подходят: примеры и контрпримеры
Подходит:
- Интервью с чистым звуком
- Видеоблоги и образовательные форматы
- Репозитории исходников для последующей ручной правки
Не подходит:
- Проекты с сильными акцентами без поддерживаемого языка
- Сцены с множеством одновременно говорящих людей и наложенным шумом
- Юридические или медицинские ролики, требующие 100% точности без человеческой проверки
Совместимость, миграция и экспорт: примечания
- Экспорт .srt и других текстовых форматов делает субтитры переносимыми между монтажными системами и платформами (YouTube, Vimeo и т. п.).
- Встраивание субтитров (Burn into Video) делает их частью изображения — нельзя отключить на стороне плеера.
- Для локализованных версий лучше держать по файлу .srt на каждую версию языка.
Приватность и GDPR — краткие заметки
- Субтитры содержат расшифровку речи, иногда личные данные. Рассмотрите вопросы хранения и передачи таких файлов.
- При работе с контентом, где есть персональные данные, убедитесь в соблюдении внутренних политик и локальных правовых требований.
Краткий глоссарий
- Таймлайн: последовательность клипов в проекте
- Трек: дорожка для видео, аудио или субтитров
- Inspector: панель для редактирования свойств клипа
- Burn into Video: встраивание субтитров в изображение при рендере
Шаблон проверки перед финальным экспортом
- Откатиться к заблокированному треку с чистыми правками
- Проверить все субтитровые фрагменты на предмет опечаток и неверных имён
- Убедиться, что кнопка Export Subtitle активирована и выбран нужный формат
- Сохранить отдельный .srt и выполнить тестовый прогон с встроенными субтитрами
Социальные тексты и короткое объявление
OG title: Автосубтитры в DaVinci Resolve 18.5 OG description: Как быстро создать и настроить автосубтитры в DaVinci Resolve Studio 18.5 — шаги, трюки и проверенные решения для распространённых проблем.
Короткое объявление (100–200 слов): DaVinci Resolve Studio 18.5 предлагает встроенную функцию автогенерации субтитров на базе AI. Это экономит часы ручной расшифровки: достаточно запустить создание субтитров на странице Cut или Edit, выбрать язык и параметры, затем просмотреть и откорректировать результаты в Inspector. Статья объясняет, как правильно настроить трек, избежать перезаписи правок, работать с несколькими аудиодорожками и экспортировать субтитры в отдельный файл или встраивать их в видео. Подойдёт монтажёрам, редакторам и командам QA, которые хотят ускорить рабочий процесс и повысить доступность контента.
Итог и рекомендации
- Автосубтитры в DaVinci Resolve Studio 18.5 — мощный инструмент для ускорения рабочего процесса. Не забывайте включать обязательный этап ручной проверки для финальной точности.
- Всегда сохраняйте отдельный файл субтитров (.srt) даже при встраивании, чтобы иметь возможность быстро обновлять текст.
- Для сложных аудиоситуаций комбинируйте предобработку звука и ручную корректуру.
Ключевые шаги: подготовка таймлайна, выбор языка, запуск генерации, проверка в Inspector, блокировка треков при необходимости, экспорт .srt и/или встраивание в рендер.
Спасибо за внимание — попробуйте функцию автосубтитров в следующем проекте и адаптируйте рабочий процесс под ваши требования.
Похожие материалы
Как анонимно смотреть истории в Instagram
Plex на Raspberry Pi 4: пошаговая сборка
Установить Synaptic в Kali Linux
Конфигурационные файлы Apache — где находятся
Как сменить тему на PS4 — установка и советы