Гид по технологиям

Автосубтитры в DaVinci Resolve Studio 18.5: как создать, настроить и отладить

9 min read Видеомонтаж Обновлено 05 Dec 2025
Автосубтитры в DaVinci Resolve 18.5
Автосубтитры в DaVinci Resolve 18.5

Человек за ноутбуком с программой для видеомонтажа на экране

Кратко: В DaVinci Resolve Studio 18.5 можно автоматически создавать субтитры с помощью встроенных AI‑инструментов. В статье показано, как запустить автосоздание на страницах Cut и Edit, как редактировать и кастомизировать трек, как экспортировать субтитры и как решать типичные проблемы. Подойдёт как для монтажёров, так и для авторов контента и QA.

Что вы узнаете в этой статье

  • Разницу между субтитрами и субтитрами с описаниями звуков
  • Как генерировать автосубтитры на страницах Cut и Edit шаг за шагом
  • Как настраивать внешний вид и поведение субтитров через Inspector и Track
  • Решения для типичных ошибок и сценариев с несколькими аудиодорожками
  • Рекомендации для рабочих процессов, проверок качества и экспорта

Понимание автосубтитров в DaVinci Resolve Studio 18.5

Прежде чем переходить к инструкции, полезно прояснить ключевые понятия и ограничения.

Субтитры или субтитры с описаниями звуков

  • Субтитры — текст, содержащий только произнесённые слова. Их цель — помочь зрителю понять диалог.
  • Надписи с описанием звуков (caption) — полный набор текста, включающий диалоги, звуковые эффекты, музыку и действия, важные для восприятия.

DaVinci Resolve по умолчанию создаёт именно субтитры: AI ориентирован на распознавание речи. Иногда алгоритм помечает фоновые шумы или музыкальные фрагменты — их можно удалить или переработать вручную, превратив результат в полноценные captions.

Интерфейс DaVinci Resolve с выделенной областью редактирования субтитров

Платность и версия

  • Автогенерация субтитров доступна в DaVinci Resolve Studio 18.5. Бесплатная версия включает множество функций, но именно автоматические субтитры — часть Studio.
  • По состоянию на август 2023 года лицензионная версия Studio стоила $295 за единовременную покупку. Эта информация взята из исходного релиза продукта и может измениться — проверяйте актуальные цены у производителя.

Сравнение бесплатной и Studio версий DaVinci Resolve

Поддержка языков

DaVinci Resolve Studio 18.5 поддерживает множество языков распознавания: английский, испанский, немецкий, голландский, корейский и другие. Язык можно выбрать при создании субтитров — обязательно укажите правильный язык, чтобы повысить точность.


Быстрый чеклист перед началом

  • Установлена версия DaVinci Resolve Studio 18.5
  • Все аудиоклипы помещены на таймлайн и синхронизированы
  • Вы знаете, какие треки не должны получать субтитры (музыка, эффектные вставки)
  • Подготовлен список слов и имён, которые требуют ручной правки

Как создать автосубтитры на странице Cut

Кратко: на странице Cut запустите команду создания субтитров из аудио, выберите язык и параметры, дождитесь анализа и получите новый субтитровый трек.

  1. Убедитесь, что на таймлайне находятся все необходимые аудиофайлы. Не обязательно выделять их по одному — AI проанализирует весь таймлайн.
  2. Слева от верхнего таймлайна найдите три иконки и выберите среднюю.
  3. Нажмите Создать субтитры из аудио — “Создать субтитры из аудио”.
  4. Откроется окно опций: выберите язык распознавания, пресет оформления, максимум символов в строке, количество строк и межкадровый интервал.
  5. Нажмите Создать. DaVinci Resolve проанализирует аудио и автоматически запишет субтитровый трек на таймлайн.

Параметры создания субтитров на странице Cut

Совет: при крупных проектах с разными сценами лучше создавать отдельные треки для разных частей, чтобы избежать перезаписи и упростить редактирование.

Субтитры, автоматически размещённые на таймлайне Cut


Как создать автосубтитры на странице Edit

Кратко: интерфейс аналогичен Cut, команда доступна в меню Timeline.

  1. Поместите клипы на таймлайн.
  2. В верхнем меню выберите Timeline > Создать субтитры из аудио.
  3. В появившемся окне укажите язык и параметры (как на Cut), затем нажмите Создать.

Опция создания субтитров на странице Edit

DaVinci Resolve выполнит анализ и создаст субтитровый трек с разделением на фрагменты и тайм‑кодами.

Процесс анализа аудио для субтитров


Настройка и правка созданных субтитров

Кратко: правьте текст в Inspector, меняйте стиль через Customize Caption и глобальные настройки трека через Track.

  1. Откройте вкладку Inspector в правом верхнем углу.
  2. Под разделом Caption вы увидите список всех созданных фрагментов субтитров. Пройдитесь по ним, прослушивая видео, и исправляйте ошибки распознавания.
  3. Чтобы изменить визуальный стиль одного фрагмента, используйте Customize Caption под полем текста.
  4. Чтобы применить стиль ко всем фрагментам, выделите все субтитровые клипы на таймлайне, затем в Inspector включите Customize Captions — изменения применятся ко всем выбранным фрагментам.
  5. Для изменения настроек поведения трека откройте вкладку Track, прокрутите до Subtitle Settings и отключите Use Project Settings. Теперь можно задать отличающиеся от проекта параметры только для этого трека.

Редактирование субтитров через Inspector

Важно: AI может неправильно распознавать имена, сокращения или специфические термины. Включите этап ручной проверки как обязательный в вашем рабочем процессе.

Настройки кастомизации субтитров в Inspector


Экспорт субтитров

Кратко: можно экспортировать отдельный файл (.srt и др.) или встраивать субтитры в видеоролик при рендере.

Экспорт файла субтитров

  1. Правый клик по субтитровому треку на таймлайне.
  2. Выберите Экспорт субтитров.
  3. Назовите файл и выберите формат. Для загрузки на YouTube удобно использовать Subtitle Files Without Formatting (*.srt).
  4. Сохраните.

Экспорт субтитров в файл

Встраивание субтитров в видео (Burn into Video)

  1. Перейдите на страницу Deliver.
  2. Слева прокрутите вниз до Subtitle Settings и откройте раздел.
  3. Отметьте Export Subtitle и в поле Format выберите Burn into Video.
  4. Настройте остальные параметры рендера, добавьте задание в очередь и экспортируйте.

Опции рендера с встраиванием субтитров

Совет: сохраните отдельный .srt даже если встраиваете субтитры — так вы получите редактируемую копию и сможете легко обновлять текст без повторного рендера видео.


Частые проблемы и способы их решения

Ниже — практический рукопашный набор шагов для распространённых ситуаций.

Проблема: автогенерация перезаписывает внесённые правки

Симптом: вы изменили тексты или позицию субтитров, затем запустили Создать субтитры из аудио снова и потеряли правки.

Решение:

  1. Заблокируйте трек субтитров — слева от трека нажмите иконку замка.
  2. Запустите Создать субтитры из аудио заново. DaVinci Resolve создаст новый трек с субтитрами, не трогая заблокированный.
  3. Перенесите необходимые фрагменты из нового трека в оригинал вручную и снимите блокировку с неиспользуемого трека, чтобы отключить его при экспорте.

Решение проблемы перезаписи субтитров

Проблема: есть аудиодорожки, которые не должны получать субтитры

Симптом: музыкальные вставки, цельный звуковой дизайн или тестовая дорожка получили текст.

Решение:

  • Временно отключите звуковую дорожку, которую не хотите распознавать, нажав кнопку M (Mute) на треке.
  • Если на дорожке смешано полезное и нежелательное аудио, вынесите нежелательную часть на отдельную дорожку и заглушите её.

Заглушение аудиотрека в DaVinci Resolve

Проблема: AI плохо распознаёт акценты, фоновые шумы или перегруженный микс

Решение:

  • Предобработайте аудио: примените шумоподавление и нормализацию громкости до запуска автогенерации.
  • Разбейте длинные фрагменты на меньшие части, чтобы AI анализировал сегменты по отдельности.
  • Для критичных материалов используйте ручную расшифровку с последующей синхронизацией таймкодов.

Руководство быстрого реагирования по ошибкам (Runbook)

  1. Проблема: сгенерирован не тот язык
    • Проверить язык в окне создания субтитров и пересоздать трек
  2. Проблема: потеря правок при повторном создании
    • Заблокировать текущий трек, пересоздать новый, объединить фрагменты вручную
  3. Проблема: «пустые» субтитры в местах с музыкой
    • Заглушить музыкальную дорожку, пересоздать субтитры
  4. Проблема: неправильные тайминги
    • Вручную подправить таймкоды в Inspector или разрезать субтитровый клип и сдвинуть фрагменты

Контроль качества: мини‑методология для автосубтитров

  1. Генерация: сформируйте субтитры на черновой копии проекта
  2. Первый проход QA: автоматическая проверка на предмет пустых фрагментов и слишком длинных строк
  3. Ручная корректура: редактор прослушивает и правит имена, термины и контекст
  4. Визуальная проверка: убедитесь в читаемости шрифта, контрасте и позиции на кадре
  5. Финальный экспорт: сохраните .srt и затем встройте субтитры в финальный рендер при необходимости

Критерии приёмки:

  • Нет пропущенных диалогов
  • Максимальная длина строки и число строк соответствуют выбранному пресету
  • Тайминги не мешают визуальному контенту и отображаются минимум 1.5 секунды

Чеклист ролей

Для удобства распишите обязанности в команде:

  • Монтажёр: подготовка таймлайна, разделение аудиодорожек, запуск автогенерации
  • Редактор текста: исправление распознанных ошибок, стандартизация имен и терминов
  • Дизайнер субтитров: выбор шрифта, цвета, позиции, тестирование читаемости на устройствах
  • QA: прослушивание, проверка таймингов и полноты текста
  • Менеджер проекта: подтверждение финального .srt и решения о встраивании или отдельной загрузке

Альтернативные подходы

  • Ручная транскрипция: полностью контролируемый процесс, требуется больше времени и ресурсов
  • Внешние сервисы AI: сторонние инструменты могут давать другую точность распознавания для специфических языков или акцентов
  • Полуавтоматический рабочий процесс: автоматическое создание + командная ручная корректура

Преимущества DaVinci Resolve: всё в одном интерфейсе, не нужно выгружать проекты в сторонние сервисы. Недостатки: требует Studio и локальной вычислительной мощности для крупных проектов.


Когда автосубтитры не подходят: примеры и контрпримеры

Подходит:

  • Интервью с чистым звуком
  • Видеоблоги и образовательные форматы
  • Репозитории исходников для последующей ручной правки

Не подходит:

  • Проекты с сильными акцентами без поддерживаемого языка
  • Сцены с множеством одновременно говорящих людей и наложенным шумом
  • Юридические или медицинские ролики, требующие 100% точности без человеческой проверки

Совместимость, миграция и экспорт: примечания

  • Экспорт .srt и других текстовых форматов делает субтитры переносимыми между монтажными системами и платформами (YouTube, Vimeo и т. п.).
  • Встраивание субтитров (Burn into Video) делает их частью изображения — нельзя отключить на стороне плеера.
  • Для локализованных версий лучше держать по файлу .srt на каждую версию языка.

Приватность и GDPR — краткие заметки

  • Субтитры содержат расшифровку речи, иногда личные данные. Рассмотрите вопросы хранения и передачи таких файлов.
  • При работе с контентом, где есть персональные данные, убедитесь в соблюдении внутренних политик и локальных правовых требований.

Краткий глоссарий

  • Таймлайн: последовательность клипов в проекте
  • Трек: дорожка для видео, аудио или субтитров
  • Inspector: панель для редактирования свойств клипа
  • Burn into Video: встраивание субтитров в изображение при рендере

Шаблон проверки перед финальным экспортом

  1. Откатиться к заблокированному треку с чистыми правками
  2. Проверить все субтитровые фрагменты на предмет опечаток и неверных имён
  3. Убедиться, что кнопка Export Subtitle активирована и выбран нужный формат
  4. Сохранить отдельный .srt и выполнить тестовый прогон с встроенными субтитрами

Социальные тексты и короткое объявление

OG title: Автосубтитры в DaVinci Resolve 18.5 OG description: Как быстро создать и настроить автосубтитры в DaVinci Resolve Studio 18.5 — шаги, трюки и проверенные решения для распространённых проблем.

Короткое объявление (100–200 слов): DaVinci Resolve Studio 18.5 предлагает встроенную функцию автогенерации субтитров на базе AI. Это экономит часы ручной расшифровки: достаточно запустить создание субтитров на странице Cut или Edit, выбрать язык и параметры, затем просмотреть и откорректировать результаты в Inspector. Статья объясняет, как правильно настроить трек, избежать перезаписи правок, работать с несколькими аудиодорожками и экспортировать субтитры в отдельный файл или встраивать их в видео. Подойдёт монтажёрам, редакторам и командам QA, которые хотят ускорить рабочий процесс и повысить доступность контента.


Итог и рекомендации

  • Автосубтитры в DaVinci Resolve Studio 18.5 — мощный инструмент для ускорения рабочего процесса. Не забывайте включать обязательный этап ручной проверки для финальной точности.
  • Всегда сохраняйте отдельный файл субтитров (.srt) даже при встраивании, чтобы иметь возможность быстро обновлять текст.
  • Для сложных аудиоситуаций комбинируйте предобработку звука и ручную корректуру.

Ключевые шаги: подготовка таймлайна, выбор языка, запуск генерации, проверка в Inspector, блокировка треков при необходимости, экспорт .srt и/или встраивание в рендер.

Спасибо за внимание — попробуйте функцию автосубтитров в следующем проекте и адаптируйте рабочий процесс под ваши требования.

Поделиться: X/Twitter Facebook LinkedIn Telegram
Автор
Редакция

Похожие материалы

Как анонимно смотреть истории в Instagram
Социальные сети

Как анонимно смотреть истории в Instagram

Plex на Raspberry Pi 4: пошаговая сборка
Домашний сервер

Plex на Raspberry Pi 4: пошаговая сборка

Установить Synaptic в Kali Linux
Linux

Установить Synaptic в Kali Linux

Конфигурационные файлы Apache — где находятся
Серверы

Конфигурационные файлы Apache — где находятся

Как сменить тему на PS4 — установка и советы
Гайды

Как сменить тему на PS4 — установка и советы

Радио и подкасты на Alexa — как слушать
Аудио

Радио и подкасты на Alexa — как слушать