Гид по технологиям

Apple Translate в iOS 14: как он работает и чем отличается от Google Translate

8 min read Технологии Обновлено 29 Oct 2025
Apple Translate в iOS 14: как пользоваться
Apple Translate в iOS 14: как пользоваться

Краткое содержание

  • Что такое Apple Translate и как он выглядит
  • Быстрый старт: перевод текста и речи шаг за шагом
  • Как включить офлайн‑режим и зачем это нужно
  • Сравнение Apple Translate и Google Translate: сильные и слабые стороны
  • Рекомендации по использованию: для туристов, студентов, специалистов по локализации и людей, заботящихся о приватности
  • Набор тестовых сценариев и критерии приёмки качества перевода
  • Краткий глоссарий и полезные советы

Что такое Apple Translate

Apple Translate — это приложение для iPhone, появившееся в iOS 14. Оно предназначено для перевода текста и речи между поддерживаемыми языками. Приложение работает в онлайн‑режиме через серверы Apple и может выполнять перевод локально после загрузки языковых пакетов.

Важно: приложение интегрировано в систему iOS 14 и доступно в App Library или на рабочем столе после обновления.

Как приложение устроено (быстрая навигация)

При первом запуске вы увидите экран с выбором языков в верхней части и карточкой ввода текста под ним. В карточке есть поле для ввода и кнопка микрофона внизу для записи речи. Результаты переводов сохраняются в разделе «Избранное» (Favorites) и могут быть удалены свайпом.

Фото экрана Apple Translate с выбором языков и карточкой ввода

Быстрый старт: как переводить текст в Apple Translate

  1. Откройте приложение Translate и выберите первый язык (тот, с которого будете переводить).
  2. Нажмите на второе поле языка и выберите язык перевода.
  3. Введите текст в поле Введите текст и нажмите кнопку Go (Перевести).

Скриншот интерфейса для ввода текста в Apple Translate

Совет: короткие фразы и простые предложения переводятся точнее. Для длинных текстов разбивайте на предложения.

Быстрый старт: как переводить речь в Apple Translate

  1. Откройте Translate и задайте языки ввода и вывода.
  2. Нажмите кнопку микрофона внизу карточки Введите текст и говорите.
  3. Если ведёте диалог, включите Автоопределение языка, чтобы приложение распознавало, какой язык говорит собеседник, и переводило автоматически.

Интерфейс режима перевода речи с кнопкой микрофона

После распознавания речи результат будет показан в карточках друг под другом. У каждой карточки есть элементы управления: звуковое воспроизведение, словарь и сохранение в избранное.

Автоопределение языка в Apple Translate

Оффлайн‑режим: как загрузить языковые пакеты и работать без интернета

Apple Translate умеет переводить локально, но вам нужно заранее скачать языковые пакеты. Это полезно в роуминге или в зонах со слабой связью, и также повышает приватность, так как данные не уходят на сервер.

Как скачать пакет языка:

  1. Откройте Translate.
  2. Нажмите на любую кнопку выбора языка.
  3. Прокрутите до раздела Available Offline Languages (Доступно офлайн).
  4. Нажмите значок загрузки рядом с нужным языком.

Экран загрузки офлайн языков в Apple Translate

Важно: офлайн‑перевод выполняется полностью на устройстве. Для пользователей, которым важна конфиденциальность, это выгодно.

Поддерживаемые языки и ограничения

  • Apple Translate поддерживает 11 языков на момент выхода iOS 14.
  • Google Translate поддерживает более 100 языков (включая многие региональные варианты) и десятки языков в офлайн‑режиме.

Примечание: если вам нужны переводы между региональными языками (например, между индийскими языками), Google Translate обычно предлагает больше вариантов и функций ввода.

Сравнение: Apple Translate vs Google Translate

Ниже — практическое сравнение функций и сценариев использования.

КритерийApple TranslateGoogle Translate
Число языков11≈108
Оффлайн‑поддержкаДа, после загрузки пакетовДа, многие языки офлайн
Ввод: текст/речьТекст и речьТекст, речь, камера, фото, рукопись
ИнтерфейсЧистый, системная интеграция iOSФункциональный, больше опций
Словарь и озвучкаЕстьЕсть (иногда с большим набором вариантов)
Разговорный режимАвтоопределение языкаБилингвальный режим, автопереключение

Несколько практических наблюдений:

  • Интерфейс Apple Translate часто воспринимается как более «родной» для iPhone — аккуратный и минималистичный.
  • Google Translate сильнее там, где важен широкий охват языков и дополнительные способы ввода (фото, камера, рукопись).

Когда стоит выбирать Apple Translate, а когда — Google Translate

  • Выберите Apple Translate, если: вы используете iPhone, вам важна простота интерфейса, вы хотите офлайн‑перевод с повышенной приватностью и удобную интеграцию в систему.
  • Выберите Google Translate, если: вам нужна поддержка большого числа языков (включая региональные), перевод с фото/камеры или рукописный ввод.

Important: если вы завязаны на перевод индийских языков, Apple Translate пока не покрывает большинство из них.

Роль‑ориентированные чеклисты использования

Ниже — короткие контрольные списки для разных пользователей.

Чеклист для путешественника:

  • Скачать языковые пакеты стран назначения заранее.
  • Проверить громкость и работу динамика для воспроизведения перевода.
  • Сохранить часто нужные фразы в избранное.
  • Запастись офлайн словарём и картами.

Чеклист для студента/учащегося:

  • Использовать перевод для отдельных фраз, а не для полного домашнего задания.
  • Проверять ключевые термины через словарь и дополнительные источники.
  • Сохранять полезные переводы в заметки.

Чеклист для специалиста по локализации:

  • Тестировать перевод на паре коротких и длинных предложений.
  • Проверять вариативность переводов (синтаксис, стилистика).
  • Сравнить результаты с NMT‑доступными решениями и целевыми глоссариями.

Чеклист для пользователя, заботящегося о приватности:

  • Скачать языковые пакеты и работать в офлайн‑режиме.
  • Отключать синхронизацию и копирование истории переводов в облако.
  • Удалять истории переводов из раздела Избранное.

Мини‑методология: как объективно сравнить качество переводчика

  1. Выберите 30 фраз разных типов: короткие фразы, сложные предложения, фразеологизмы и технические термины.
  2. Переведите каждую фразу с помощью Apple Translate и Google Translate.
  3. Оцените результат по 4 критериям: точность смысла, адекватность стиля, грамматическая корректность, естественность языка. Оценка 1–4.
  4. Подсчитайте среднюю оценку по каждому критерию и по каждому сервсу.
  5. Проанализируйте типичные ошибки: калькирование, неверный порядок слов, потеря формальности и т. п.

Эта методология помогает выявить, в каких типах текстов один движок сильнее другого.

Тестовые сценарии и критерии приёмки (для QA)

Краткий набор тестов, который можно использовать для приёма фичи «перевод речи» или «оффлайн‑перевод».

Сценарий: перевод короткой фразы (онлайн)

  • Ввод: «Hello, how are you?»
  • Ожидаем: корректный перевод по смыслу и адекватная интонация при озвучке.
  • Критерий приёмки: смысловая точность ≥ удовлетворительна, озвучка воспроизводится без искажений.

Сценарий: перевод разговорной речи с автоопределением

  • Ввод: двусторонний диалог на двух языках.
  • Ожидаем: автоматическое определение языка с задержкой не более 2–3 секунд и корректный перевод.
  • Критерий приёмки: распознано не менее 90% слов (для тестовой выборки при нормальной громкости).

Сценарий: оффлайн‑перевод

  • Подготовка: загрузить языковой пакет, выключить Wi‑Fi и мобильные данные.
  • Ввод: текст и голосовые фразы.
  • Ожидаем: перевод выполняется локально, результаты соответствуют базовым ожиданиям по точности.

Примечание: при тестировании с речью учитывайте шумовую среду — результаты ухудшаются в шуме.

Галерея крайних случаев (Edge cases) и советы по их обработке

  • Диалекты и региональные варианты: система может неправильно интерпретировать региональные слова. Совет: приоритетно использовать стандартные фразы.
  • Специфическая терминология (медицина, право): общий переводчик часто ошибается. Совет: использовать профессиональные словари или глоссарии.
  • Жаргон, слэнг и идиомы: переводы часто дословные. Совет: проверять контекст и искать эквиваленты, а не буквальные переводы.
  • Многозначные слова: при отсутствии контекста перевод может быть неверным. Совет: давать короткий контекст в исходном тексте.

Примеры реальных задач и альтернативные подходы

  • Нужен моментальный перевод меню в ресторане — лучше камера Google Translate или заранее сохранить фразы в Apple Translate.
  • Нужен перевод технической документации — лучше машинный перевод + последующая редактура локализатором.
  • Для офлайн‑переговоров в отдалённой местности — загрузите пакеты Apple Translate и протестируйте воспроизведение звука заранее.

Приватность и безопасность

Apple подчёркивает, что оффлайн‑переводы выполняются на устройстве. Это уменьшает риск передачи данных в облако. Если вы используете онлайн‑режим, перевод может передаваться на серверы для обработки. Если приватность критична:

  • Работайте в офлайн‑режиме.
  • Регулярно очищайте историю переводов.
  • Проверяйте настройки синхронизации iCloud для приложения Translate.

Краткий факт‑бокс

  • Apple Translate: 11 языков.
  • Google Translate: ≈108 языков (включая множество региональных вариантов); десятки языков доступны офлайн.
  • Ввод: Apple — текст и речь; Google — текст, речь, камера, рукопись, фото.

Краткая инструкция по устранению проблем

  • Если не удаётся загрузить офлайн‑язык: проверьте свободное место на устройстве и стабильность Wi‑Fi.
  • Если распознавание речи ошибочно: проверьте микрофон, говорите чётче и медленнее.
  • Если перевод звучит странно: попробуйте переформулировать исходную фразу проще.

Критерии приёмки (подытог для проектов локализации)

  • Поддержка требуемых языков.
  • Ожидаемый уровень качества перевода согласно методологии тестирования.
  • Надёжная работа офлайн‑режима (если требуется).
  • Согласованность терминологии с проектным глоссарием.

Краткий глоссарий (1‑строчные определения)

  • NMT: нейронный машинный перевод, современный подход к автоматическому переводу.
  • Оффлайн‑пакет: набор данных языка, скачиваемый на устройство для локального перевода.
  • Автоопределение: функция, распознающая исходный язык голосом в режиме диалога.

Подытог и рекомендации

Apple Translate — это удобный и аккуратно реализованный переводчик для пользователей iPhone, особенно тех, кому важна простота интерфейса и приватность через оффлайн‑режим. Google Translate остаётся предпочтительным выбором при необходимости широкой языковой поддержки и разнообразных способов ввода (камера, фотосъёмка, рукопись). Если вы часто путешествуете и общаетесь на широко используемых языках, протестируйте оба приложения и храните ключевые фразы в Избранном.

Notes: попробуйте загрузить нужные языки заранее и выполнить быстрые тесты воспроизведения, чтобы не столкнуться с проблемами во время поездки.

Поделиться: X/Twitter Facebook LinkedIn Telegram
Автор
Редакция

Похожие материалы

Herodotus: механизм и защита Android‑трояна
Кибербезопасность

Herodotus: механизм и защита Android‑трояна

Включить новое меню «Пуск» в Windows 11
Windows руководство

Включить новое меню «Пуск» в Windows 11

Панель полей сводной таблицы в Excel — руководство
Excel

Панель полей сводной таблицы в Excel — руководство

Включить новое меню «Пуск» в Windows 11
Windows 11

Включить новое меню «Пуск» в Windows 11

Дубликаты Диспетчера задач в Windows 11 — как исправить
Windows

Дубликаты Диспетчера задач в Windows 11 — как исправить

История просмотров Reels в Instagram — как найти
Instagram

История просмотров Reels в Instagram — как найти